РАССКАЗ О ЧЕСТНОМ ЮНОШЕ
( “Книга
тысячи и
одной ночи”) Рассказывал
шериф Хусейн
ибн Райян, что
повелитель
правоверных
Омар ибн
аль-Хаттаб
сидел в
какой-то
день, чтобы
судить людей
и творить
суд над
подданными,
и подле него
были
вельможи из
его
сподвижников,
люди верного
мнения и
догадки. И
пока он
сидел, вдруг
подошел к
нему юноша из
прекраснейших
юношей,
чисто
одетый, и за него
ухватились
двое юношей –
прекраснейшие
юноши,
которые
тянули его
за ворот. И
они поставили
его перед
повелителем
правоверных
Омаром ибн
аль-Хаттабом,
и
повелитель
правоверных
посмотрел
на них и на
юношу и велел
им
отпустить
его и,
приблизив
его к себе, спросил
юношей: «Какова
ваша
история?» - «О
повелитель
правоверных,
- сказали они, -
мы единоутробные
братья и
достойны
следовать
истине. У нас
был отец,
глубокий
старик, обладавший
хорошей
проницательностью,
и был он
возвеличен
среди
племен,
далек от низостей
и известен
достоинствами.
Он воспитал
нас сызмальства
и оказал нам
милости
великие, и
был он
исполнен достоинств
и добродетелей...
... И он вышел
однажды в
свою рощу,
чтобы
прогуляться
среди
деревьев и
сорвать
спелые
плоды с них, и
этот юноша
убил его и
отклонился
от прямого
пути. Мы
просим у
тебя
возмездия
за то, что он
совершил, и
приговора,
как повелел
Аллах».
И Омар
посмотрел
на юношу
устрашающим
взором и
сказал ему: «Ты
выслушал
речь этих
юношей, что
же ты
скажешь в ответ?»
А этот
юноша был
тверд душой
и смел на
язык и снял
одежду
тревоги и
совлек
одеяние
беспокойства.
И он
улыбнулся и
заговорил
красноречивейшим
языком и
приветствовал
повелителя
правоверных
прекрасными
словами, а
затем сказал:
«Клянусь
Аллахом, о
повелитель
правоверных,
я храню в
памяти то, что
они
утверждают,
и они правы в
том, что сказали,
когда
рассказывали,
что
случилось, и
было веление
Аллаха
предопределено
судьбой. Но я
расскажу
перед тобой
свою
историю, а
повеление
принадлежит
тебе.
Знай, о
повелитель
правоверных,
что я из лучших
и
чистокровных
арабов,
которые
благороднее
всех, кто под звездным
небом. Я
вырос в
жилищах
пустыни, и
поразила
мое племя
чернота
враждебных
лет, и я
пришел в
окрестности
этого
города с женой,
скотом и
детьми. Я шел
по дороге и
проходил
мимо рощ, и со
мной шли
благородные
верблюдицы,
дорогие для
меня, и среди
них был
самец,
благородный
происхождением,
с большим
потомством
и красивый
видом, и этот
самец дал
обильный
приплод и
ходил среди
них как царь,
увенчанный
венцом. И
одна из
верблюдиц
убежала к роще отца
этих юношей,
а деревья в
ней были
видны через
стену, и
захватила
одно дерево
губами, и я
отогнал ее
от этого
сада. Вдруг в
просветах
стены
показался
старик, и от
пламени его
гнева
летели
искры, и в правой
руке его был
камень, и
старец
раскачивался,
как лев,
когда он
появляется. И
он ударил
верблюда
тем камнем и
убил его, так
как попал в
смертельное
место. И, увидав,
как верблюд
упал, я
почувствовал,
что в моем
сердце
загорелись
уголья
гнева, и взял
тот самый
камень и
ударил им
старика, и
это было причиной
его гибели, и
ему
вернулось
то, что он
совершил, ибо
его убили
тем, чем он
убил. И когда
попал в него
камень, он
закричал
великим
криком и
издал
болезненный
вопль, а я поторопился
уйти с того
места. Но эти
юноши
схватили
меня и
привели к
тебе, и вот я
стою перед
тобою».
И Омар, - да
будет
доволен им
Аллах
великий! – сказал:
«Ты
признался в
том, что
сделал, и
затруднительно
избавление; необходимо
возмездие, и
не время
теперь для
спасения!» И юноша
отвечал: «Слушаю
и повинуюсь
тому, что ты постановишь,
и согласен
на то, чего
требует
закон ислама!
Но у меня
есть
маленький
брат, у которого
был старый
отец. Отец выделил
ему перед
смертью большие
деньги и
благородное
золото и поручил
его дела мне,
призвав в
свидетели
Аллаха, и
сказал: «Это
принадлежит
твоему
брату и
будет у тебя;
береги его
достояние
как можешь». И
я взял эти
деньги и
закопал их, и
никто не
знает о них,
кроме меня. И
если ты
теперь
присудишь
меня к
убиению,
деньги
пропадут, и
ты будешь
виновником
их пропажи, и младший
взыщет с
тебя свое
право в день,
когда Аллах
будет
судить
своих тварей.
А если ты
дашь мне три
дня сроку, я
поручу
кому-нибудь
вести дела
мальчика и
вернусь
исполнить
долг, у меня найдется
человек,
который
поручится
за меня.
И
повелитель
правоверных
опустил
голову, а
потом он
посмотрел
на
присутствующих
и сказал: «Кто
поручится
мне за него,
что он
вернется обратно?» И юноша
посмотрел
на лица тех,
кто был в
собрании, и
указал на
Абу-Зарра * и сказал:
«Этот за меня
ответит и
поручится
за меня». Тогда Омар,
- да будет
доволен им
Аллах
великий! – молвил:
«О Абу-Зарр,
слышал ли ты
эти слова и
поручишься
ли ты мне за
то, что этот
юноша
явится?» - «Да, о
повелитель
правоверных,
- ответил Абу-Зарр,
- я поручусь
за него на
три дня». И
Омар
согласился
на это и
позволил
юноше уйти.
Когда же
срок
отсрочки
приблизился
к концу и
время ее
почти
истекло или
даже прошло,
а юноша еще не
вернулся в
собрание
Омара,
сподвижники
собрались
вокруг
халифа, как
звезды вокруг
луны, и
пришел
Абу-Зарр. Оба
противника юноши
ждали и
говорили: «Где
обидчик, о
Абу-Зарр?
Вернется ли
тот, кто
убежал? Но мы
не сойдем с
места, пока
ты не
приведешь
его к нам,
чтобы мы ему
отомстили». – «Клянусь
Владыкой всеведающим,
если три дня
пройдут и
юноша не явится,
я выполню
поручительство
и отдам свою
душу имаму», -
сказал
Абу-Зарр. И
Омар молвил
(да будет доволен
им Аллах!): «Клянусь
Аллахом,
если юноша
опоздает, я
совершу с
Абу-Зарром
то, что
требует
закон ислама!»
И полились
слезы
присутствующих,
и раздались
вздохи
смотрящих, и
поднялся
великий шум.
И знатные
среди
сподвижников
предложили
юношам
взять выкуп
и стяжать
похвалу, но они
отказались
и не
соглашались
ни на что, кроме
отмщения. И
пока люди
волновались
и шумели,
сожалея об
Абу-Зарре,
вдруг
явился
юноша и стал перед
имамом и
приветствовал
его наилучшим
приветом, и
лицо его
сияло и
блестело, окаймленное
каплями
пота. И он
сказал
повелителю
правоверных:
«Я передал
мальчика
братьям его
матери и осведомил
их о всех его
обстоятельствах,
и сообщил им,
какие есть у
него деньги,
а затем я бросился
в жар и зной и
был верен верностью
благородного».
И люди
удивились
его
правдивости
и верности и
тому, что он пошел
навстречу
смерти и был
бесстрашен. И
кто-то
сказал
юноше: «Как ты
благороден, о
юноша, и как
ты верен
обету и
долгу!»
А юноша
ответил: «Разве
вы не
уверились,
что, когда
явится смерть,
никто от нее
не спасется? Я был
верен, чтобы
не сказали: ‘Исчезла
верность
среди людей!’»
И сказал
Абу-Зарр: «Клянусь
Аллахом, о
повелитель
правоверных,
я поручился
за этого
юношу, не
зная, какого
он племени, и
я не видел
его прежде,
но когда он
отвернулся
от присутствующих
и
направился
ко мне и сказал:
‘Вот кто
поручится и
ответит за
меня’, - я не
счел
пристойным
отвергнуть
его, и благородство
отказалось
обмануть
его стремление,
ибо не худо
ответить
стремящемуся,
чтобы не
сказали: ‘Исчезло
достоинство
среди людей!’»
И
тогда
сказали оба
юноши: «О
повелитель
правоверных,
мы подарили
кровь
нашего отца
этому юноше, который
заставил
нас сменить
отвращение на
дружбу,
чтобы не
сказали: ‘Исчезла
милость
среди людей!’»
И
обрадовался
имам
прощению
юноши и
верности
его и
исполнению
им долга, и
счел великим
мужество
Абу-Зарра, в
отличие от
бывших
вместе с
ними, и
одобрил
намерение юношей
сделать
благое дело.
И он
восхвалил их
хвалой
благодарящего
и произнес
такие слова
поэта: «Кто
доброе
сделает, тот
будет
вознагражден, И
милость не
пропадет у
Аллаха».
А затем он
предложил
уплатить
юношам
выкуп за их
отца из
казны, но они
сказали: «Мы
простили
его,
стремясь к
лику Аллаха,
а у кого
намерения
таковы, у тех
вслед
милости не
идет попрек
или обида». ============================ * Абу-Зарр
– один из сподвижников
Мухаммеда |